Esta semana trouxe para o chá - com a Terri e a Martha em Tea Cup Tuesday e a Sandi em Tea Time Tuesday - mais um conjunto de peças de chá inglesas.
This week I brought for tea - with Terri and Martha's Tea Cup Tuesday and Sandi's Tea Time Tuesday - another set of English teaware.
São típicas de uma certa produção do início do século XIX (1800-1820) - a decoração com gravuras com a técnica de bat printing, com cenas ao estilo neoclássico do período Regência, com figuras maternais que lembram, pelo género de vestuário e penteados, as personagens femininas dos romances de Jane Austen, hoje muito popularizadas em filmes e séries.
They are typical of a certain production of the early 19th century (1800-1820) - bat-printed decorations, with scenes in the neoclassical style of the Regency period, with maternal figures which, by the type of clothing and hairstyles, recall the female characters of Jane Austen's novels, today made popular in films and serials.
They are typical of a certain production of the early 19th century (1800-1820) - bat-printed decorations, with scenes in the neoclassical style of the Regency period, with maternal figures which, by the type of clothing and hairstyles, recall the female characters of Jane Austen's novels, today made popular in films and serials.
Estas cenas a preto e branco, aplicadas sobre faiança fina pearlware ou sobre porcelana, tiveram como modelo os desenhos de Adam Buck, um artista irlandês que se notabilizou em Londres no final de setecentos e início de oitocentos e que já referi num post de Setembro último.
These black and white scenes, bat printed on porcelain or on pearlware, followed Adam Buck's drawings, an Irish artist who gained notoriety in London in the late seventeen and early eighteen hundreds, whom I already mentioned in a post last September.
Para além das cenas a preto e branco na chávena e no pires, a decoração das peças é rematada por filetes de lustrina rosa.
Besides the black and white scenes in the cup and saucer, the pieces are edged by pink lustre borders.
Para além das cenas a preto e branco na chávena e no pires, a decoração das peças é rematada por filetes de lustrina rosa.
Besides the black and white scenes in the cup and saucer, the pieces are edged by pink lustre borders.
Não se trata aqui de porcelana, mas da faiança fina pearlware que Josiah Wedgwood desenvolveu e foi utilizada na produção Wedgwood e de outros fabricantes ingleses a partir do início do século XIX. Nenhuma das peças tem marca, mas nota-se por baixo o vidrado azulado que é caraterístico do pearlware.
Here we aren't dealing with porcelain but with the so-called pearlware which Josiah Wedgwood developed and was then used in Wedgwood's and other English makers' production, in the early 19th century. None of the pieces is marked, but underneath one can notice the bluish glaze which is typical of pearlware.
O prato que acompanha o conjunto de chávena e pires apresenta uma decoração de flores azuis sob o vidrado a que se sobrepôs uma grinalda de folhagem a lustrina rosa, tudo bordejado por filetes de lustrina
The plate which accompanies the tea cup and saucer features an underglaze decoration of blue flowers which is overlapped by a pink lustre garland of foliage, all enclosed by lustre borders.
Sei que com este prato, com esta decoração, vou surpreender um amigo que é aqui visitante assíduo. Não me apercebi logo que comprei o conjunto, já há meses em Coimbra, mas julgo que é a mesma decoração dum prato que ele tem, maior do que este, de que chegámos a falar e nos intrigava quanto à origem. Não tenho agora quaisquer dúvidas de que são ambos exemplares de lustrina inglesa.
I know that with this plate, bearing this decoration, I will surprise a friend of mine who often comes to visit. I didn't notice it when I first bought the set, months ago in Coimbra, but I think it's the same decoration as a plate of his, larger than this one, we came to talk about and which intrigued us as to its origin. I have no doubts now that they are both English pink lustre items.
Mas voltando aos desenhos estilo Adam Buck. Estas cenas de intimidade familiar, mas também alegorias ou figuras clássicas, estiveram na moda nas artes decorativas por toda a Europa e inevitavelmente também o mobiliário refletiu este gosto.
But back to Adam Buck's style drawings. These scenes of family intimacy, as well as allegories or classical figures, were in fashion in the decorative arts all over Europe and furniture inevitably reflected this taste.
O LuisY do Velharias, que já dedicou posts a este tipo de loiça, partilhou uma descoberta interessante que fez nas coleções do Museu Nacional de Arte Antiga, um dos nossos museus imperdíveis em Lisboa: uma mesa provavelmente de fabrico português, cujo tampo reproduz ao centro uma gravura inspirada em Adam Buck: "The darling asleep" da autoria de Freeman.
LuisY of "Velharias" blog, who has already posted about this kind of wares, shared an interesting find he made in the collections of Museu Nacional de Arte Antiga (National Museum of Ancient Art) one of our outstanding museums in Lisbon: a table, probably portuguese-made, with a decorated top which copies a print inspired by Adam Buck: "The darling asleep" by Freeman.
Aqui vemos um bebé adormecido ao colo da mãe, mas todas estas cenas mostram figuras de mulher a cuidar dos seus filhos - a dar de beber, a vestir, a aconchegar - cenas muito adequadas ao chá desta semana já que em Portugal é já no próximo domingo que celebramos o Dia da Mãe. Não sei a razão da escolha desta data, noutros países é em dias diferentes, e aqui costumava ser a 8 de Dezembro. Nessa altura, quando eu era miúda, punham-me a fazer pegas para os tachos, em lã ou em fio de algodão, para oferecer à minha mãe, que ainda por cima faz anos nesse dia. O que acontecia invariavelmente é que era ela própria que tinha que acabar as pegas...
Here we see
a baby asleep at his mother's lap, but all these scenes show figures of women caring
for their children - helping to drink, dressing, cuddling - very suitable scenes for
tea this week since in Portugal it is already next Sunday that we celebrate Mother's
Day. I do not know the reason for
choosing this date, in other countries it is on different days, and here it used to be on the 8th of December. At that time, when I
was a kid, they had me make pot holders, of wool or of cotton yarn, to offer to my mother,
who moreover celebrates her birthday on
that day. What happened was that more
often than not it was herself that had to end the knitting or crocheting...
Nas fotografias estão prendas que eu recebi no Dia da Mãe e que são as minhas preferidas: flores, neste caso de orquídea, a pequenina envasada recebida num dos últimos desses dias e curiosamente a que se tem dado melhor cá em casa.
In the photos there are gifts I got on Mother's Day and which are my favourite: flowers, namely orchid flowers, the small potted one received in one of the last celebrations and curiously the one which thrives better in our home.
Felizmente ainda posso celebrar o dia, espero que por mais alguns anos, com a minha mãe... e, não menos importante, com o meu pai!
Fortunately, I can still celebrate the day, hopefully for some more years, with my mother... and not less important, with my father!
Com um carinho especial a todas as mães que estão a passar por dificuldades...
With a special affection for all mothers who are going through hard times...